عکس های عاشورا90  |    |  مديريت سايت  |  صفحه اصلی  |  تصاوير مردمان روستا  |  گالري عکس  |  تصاويرمردمان روستا2  |  تبليغات  |  آرشيو  |  آرشيو نظرات  
  منوی سايت  
  اخبار روستا  
  محصولات کشاورزي  
  آمار و امکانات  
  توريسم و اکوتوريسم  
  دانش اموختگان  
  گويش شيرکوهي  
  عروسي در شيرکوه  
  عزاداری درشیرکوه  
  غذاهاي محلي  
  بازي هاي محلي  
  دل نوشته ها  
  پيشينيان شيرکوه  
  اولين هاي شيرکوه  
  روستاي ديورش  
  درفک  
  دانستنيها  

  پيوندهای وب سايت  
     
 

اخبار ورزشي

ديلمستان

روستاي اسطلخ جان

دکتر شريعتي

توتکابن

شاملو

استخرگاه

شماليها

نقشه راه هاي ايران

گيل و گالش

شعر ايران

اطلاعات کوه نوردي

 
     

  بنر دوستان  
     
 

 
     

  خدمات الکترونيک  
     
 

رزرو بليط قطار

 
     

  گويش شيرکوهي  
     
 

آئو(ao) =  فریاد ، هوار همچنین از ادات تعجب

 آبپیله (abe pile)= تاول با چرک

آخرسر(akhar sar) = سرانجام

 آغوز : گردو

 آغوزبازی(aghooz bazi) = گردو بازی

 آغوزدار (aghooz dar)= درخت گردو

آغوزمغز( aghooz maghz)= مغز گردو

آمختن(amokhtan) = تربیت کردن

ابر (abr)= اسفنج

 اجارد(ajard):بالا اورد

اُچین دچین(ochin o dachin) = جمع و جورکردن

  اُچین(achin) = جمع کن

 اداشتن (adashten) : وادار کردن بچه به ادرار 

 ادام : دادم

 ارجن (arjan): ببر- امربه بریدن

 اروتن(aroten) :جاروب کردن

 اسبیج: شپش

اسبیو (esbiuo): نوعی خاک سفید که در بلند زمین وگرچ گوری یافته میشود وبرای سفید کردن خانه از ان استفاده میکردن

 اِسپاردن (espardan)= سپردن

اسیف: سیب

 اشپته (eshpate): گربه وحشي

 اِشکر (ashker)= ساقه نازک و ملفوف برنج

 اشکنین(eshkenian) = شکاندن

اشکور (: (oshkor برنج شکسته

اقلن(aghalaan) = لااقل

 اکت(akat ): خسته شد

 اکلاشدن(aklashden): خاراندن

 اگیر : بگیر

 اگیرست (agirest ): روشن شد

 الاو (alav)= بخار

الک (alak)= غربال

النگ (alang)= پشت پا

الیشدن(alishden): لیسیدن

امبس(ambas)=غلیظ

 امیشدن : ادرار کوچک

 امیشین (amishin): مال ما 

انجیل(anjil) = انجیر

انقلاب : استفراغ

 اوترکست: برخورد کرد

اوتن (avaten) : بافتن این اصطلاح برای چپر درست کردن بکار میرود

 اوریشت : بلند شو

اوشان شین : مال انها

 اوِِشت(avasht): یهو افتادن

   اوگور : بردار

اولارستن (avelaresten): دچار خستگي و بي حالي مفرط شدن

اون شین (oneshin): مال اون

اویشته (avishte)= سوت

اويجين (avejin): جدا کردن

اهه(a ha) = می آید

 ایاز (ayaz)= شبنم

ایشه(eisha) = از ادات اکره و نفرت

 باربگودن(bar bogoden) = متلک گفتن

باربندیل (bare o bandil)= بار خانه

 بارش(baresh) = باران

باز(baz) = دوباره

 ببیج (bebij)= بپز

 بج (bej)= برنج

 بج چین (beje chin)= درو برنج

 بجار (bejar)= مزرعه برنج

بجار گاه : محلی در وسط شیرکوه که سابقا زمین شالیزار بوده است 

بجارکله( bejar kale)= کرت برنجکاری

 بجارمرز( bejar marz)= مرز و حد کرت

 بچکسته (bechekesta)= چکیده

بخواس(bekhas) = بخواب ب

دگومان(bad goman) = کج خیال

بر : شاخه پر از خار

  برر زن (berar zen)= زن برادر

 برسر ( baresar ) : حیاط جلوی خانه

 بره بر : قابل رویت

 بسچی(baschi) = البته

 بشو: برو

بفسنی (befsani): پاره کرد

بکت : افتاد

 بلتو (balato ): در ب باغ وزمین که با چوب درست میشود

 بلنگ(belang ): وسیله ای که در خرمن برنج وگندم در قدیم استفاده میشد شبیه چنگال

 بلو (balo ) : وسیله ای که جهت وجین زمین از آن استفاده میکنند شبیه تیشه

 بله گوش(bale gosh) = گوش پهن و بزرگ(اصطلاح)

 بمان(beman)= بایست

بن و بنجاغ(beno benjagh) = قباله= دودمان

 بنه کهبن : بیرون خانه زیر اب چکان

بنیش(banish) = بنشین

بودوج وادوج (bodoj vadoj)= دوخت و دوز

بوزریش(boze rish) = ریش بزی  

بوشو (bosho)= برو

بی شناخت (bi shenakht)= حق ناشناس

 بی: به

 بیشتن(bishtan) = برشته کردن ، بر آتش سرخ کردن

 بیفسست(bifsest): پوسیده شد

بیکله(bi kale) = بی شعور

بیگند (bigand): انداخت

 بیلا وارث : بدون وارث  نوعی ناسزا

 پئلو (paa  loo)= کنار

 پااسو (pa aso) = لگدمال

پاتیل(patil) = دیگ بزرگ مسی

پاچاله(pachale) = رد پا در گل و..که فرورفتگی آن نمایان باشد

پاماله( pa male) = ردپا

پت بزء (pet biziya)= بید زده

پتن(patan) = پختن

پرزیئن(par zian) = پرزدن

 پرستن(parestan) = پرش کردن

 پرکانیئن(par kanian) = لرزاندن

پرکستن (parkestan)= لرزیدن

 پرميش(permish) :گوسفند پير

پس ادن(pas adan) = پس دادن

 پساپسا (pasa pasa)= عقب عقب

پستن(pastan) = پاییدن

 پشه دان(ppashe dan) = پشه بند 

 پلا (pela)= پلو

 پلاخور(pela khor) = تحت تکفل

 پلُخ پلُخ (polokh polokh)= قلقل

پنجه کش(panje kash): نوعی نان محلی

 پوتیر (potir)= مورچه

پور (poor): شخم اول براي شاليزار

 پوشتی(poshti) = بالش

 پیئر(piyar) = پدر

 پیچا(picha) = گربه

 پیشاشو(pisha sho) = پیشواز

 پیشکال (pishkal): ناخن پا یا دست

پيار (peyar) : فرسوده معمولا براي چوب بکار ميرود

 تابستن = تابیدن

تات : صبحانه

 تاس = کاسه فلزی

 تاشتن = تراشیدن

 تاکودن = تا کردن

تاودان = پرتاب کردن

تبجه (tabejeh): تخته چوب گرد که برای نان درست کردن استفاده میشود

تبنه (tabene): سوزن بزرگ

تپستن = تپیدن

تترج = پشت سرهم

تخت = هموار تر

 جقله = نوزاد

ترسئن = ترسیدن

ترش تره = نوعی خورش

 ترکاش = غضروف،سوراخ

تشکه (teshkeh) :گره

 تلا : خروس

تلار = ایوان

تلاشه = تراشه چوب

 تنگر = يقه

 تنگوله = تلنگر

تور ابیین = دیوانه شدن

تورب = ترب

تشک = هسته سخت پوست میوهایی مانند هلو  و یا خرما

 تشکه = گره

 تول = کدر

تول آب = آب گل آلود

 توم بجار = خزانه نشای برنج

 تونکه (toneke ): شلوارک

 تیشین (tishin): مال تو

تیف : خار , تیغ

تیفیل (tifil) : آب دهان

 جَئده = جاده

جا دیگدن = جا انداختن

جان بسر = هول زده

 جان کنش = جان کندن

 جاودام ( javedam): مخفی کردم

جاوستن (javesten): جویدن

جغل مغل = بروبچه

جغلگی = کودکی

جغله : بچه

 جن شوراب = شنا کردن

جوت = الکن

جور: بالا

جورا = به سوی بالا

جهندم = جهنم

 جیر = پایین

چپینو: جوجه

چرخانیئن = چرخاندن

 چسبستن = چسبیدن

 چشیئن = چشیدن

 چکن (chakan) : چانه

 چمبو (chambo): توت فرنگی

 چمکا : نوعی تخم مرغ که برای گول زدن مرغ در زیرش قرار میدهند

 چندر = چقدر

 چو = شایعه

 چوچار = سوسمار

 چونگول (chongol) : پنجه پا یا دست

چیئن = چیدن

 چیلیک = سنگدان مرغ

خاب رگ = شقیقه

خاچخاچ = بریده بریده

 خاخور = خواهر

 خاخورزا = خواهر زاده

خاش = استخوان

خال دختر زا: دختر خاله

خاله وره (khalevare ): بره کوچک

خانه برپا = سرایدار

خاونده (khavandeh ): خميازه

خوج: نوعي گلابي

 خورِ = برای خود

خوش: بوس

 خون دیمیر = خون مردگی

دائی زن = زن دایی

 دار = درخت

داز = داس

دبستن = بستن

دبین= قطع کن

دچه کانین = چسباندن

دخاندن = فراخواندن

درز = چاک

 درزن( darzen): سوزن

دس اموخت = دست آموز

 دس اوسین = دستمالی

 دس چو = چوب دستی

 دسکول = هل دادن

 دسی دسی = مفت و مسلم

دشاندن = روپوش گذاشتن

دشکه نین = شکستن چیزی مثل تخم

 دمتن (dematen): با پا روی چیزی رفتن

دمیجیر(demijir): خوابیدن با صورت

دمیرست (damirest) : خاموش شد

 دووستن ((dovesten: دویدن

دویجیم = انتخاب احسن

 دیئن = دیدن

 دیم = چهره

دیم پر = سروصورت

ديوک= هاون

 راتی (rati ):قیف

رت ( ret):چوب بزرگی که برای کندن گردو بکار میبرند

 روخان (rokhan) : رودخانه

 زئين = زدن

 زاما = داماد

 زپه = شکوفه

زردک لانه = لانه زنبور

 زردگوش = حرف نشنو

زرده = زنبور

 زلزله = جیرجیرک

 زمی سر (zemisar) : زمین کشاورزی

 زن پیئر = پدر زن

 زنمار = مادر زن

زواله سر = آفتاب نیمروز

زورکوت (zorkot ): محل جمع آوری پهن گاو وگوسفند

زَهله = زهره

 زی = زیتون

ساج = تابه چدنی

 سامانسر = خط مرزی

ساوستن = ساباندن

 سایه دیم = جایی که آفتابگیر نباشد

 سر جور : سر بالا

 سر جیر : سرپایین

 سر دون (sardon) : نردبان

 سرامال = هم سن و سال

سربسر = انگولک

 سرسبوک =آدم هرزه

 سرسنگین = متکبر

 سس = بی نمک

 سفت اگودن = محکم کردن

سکجان = سخت جان

 سگ کوتله = توله سگ

سل = استخر

 سنگر : چپر دور خانه وزمین

 سو = روشنایی‘ ساقه گياه گلپر

سوئل = کک

سواسر (sevasar): دم صبح

سوتکا : روشنایی قدیم

سوته = ته دیگ

 سوجانین = سوزاندن

سوروف(sorof): نوعي علف هرز در شاليزار

 سیا خورش = خورشت فسنجان

سیا کلاچ = کلاغ سیاه

 سيل(sil ): پوست گردو

 شئهه = می توان

 شائال = شغال

شانه بسر = هدهد

 شب چر = تنقلات شب

شک و شی = باران نم نم

شندر (shender) : پارچه کهنه

شی هی= میروی

 شیت = لوس

شیمی شین : مال شما

شیندری : داری میری

 عمه زن : زن عمو

غاتی گودن = مخلوط کردن

غایم بیئن = پنهان شدن

 غییش = کمربند چرمی

کاپیش = آبدزدک

 کتره = کفگیر مسطح چوبی

 کتل = کرسی چوبی کوتاه

کتن = افتادن

 کته (kota) :پسر

 کرات : مرغ جوان

کرچ = ترد

 کرک = مرغ خانگی

 کرک لانه : مرغ دونی

کرمجین = کرم زده

 کشکرات = زاغچه

 کشه = آغوش

 کشیئن = کشیدن

کفتال = عجوزه

 کل گور (kale gor): گاو نر جوان

کلاچ = کلاغ

کلشکن(koleshken): مرغ مادر

 کله = اجاق

کله چاله : اجاق گلی

 کله گب = سخن خام

کمربجو ار = بالاتنه

کمربیجیر = پایین تنه

کمی یه = کجا

 کمیتا = کدام یک

کمیو : کجا

 کندس (kondes): ازگیل

کنده = هیزم بزرگ و درشت

 کودی = کدو

کوک = بخیه

 کولبا = نوعی نان محلی

کولکفيس (kolkafic): نوعي گنجشک

کوله چارشنبه = چهارشنبه سوری

 کوناکونا = پساپسا

کی شین = مال چه کسی

 کیلکا : دختر

گاجمه = وسیله برای شخم زدن زمین

گاچ = پا پرانتزی

 گاره = گهواره

گاز = دندان

 گب زیئن = حرف زدن

 گردانین = گرداندن

 گردن پس = پس گردن

 گرزه :موش

 گرمش = باد گرم

 گرملت (garmalat ): فلفل

 گِل گوده = کلوخ

گلف = فاصله دار

گمج = دیگ سفالین

گندگال( gandegal): لباس

 گنستن = بهم خوردن

 گو ء = گوید ، می گوی

د گوده = گلوله شده

گوسند (gosend): گوسفند

لابدان = عنکبوت

لافند (lafend) : طناب

لاکو: لاکپشت

 لالیم = ولرم

لام (lam): بوته

لچک ( lachak): دستمال

لس = شل

لنگستن = لنگیدن

لوچ = چپ چشم

 لوغاز خوانی = تبلیغات سوء

لیشه (lishe): گاو جوان قبل از زاییدن

لیویر = آب دهانی که بی اختیار از دهان خارج شود

مات = مبهوت

 ماتوره = خرطوم ، حالت دلخوری

ماچ = بوسه

ماشل : عمه وخاله

ماشل زا : بچه خاله که برای مذکر ومونث بکار برده میشود 

مال = دارایی ، چارپای اهلی

مالستن = مالیدن

 مچه = چانه

مرجو = عدس

مرس = مس

مرغونو:تخم مرغ

مکابج = بلال

 ملاغه = چمچه بزرگ

ملافو (melafo) : ملحفه

ملیجه: گنجشک

منده(mendeh): گوساله

 موران = زنگ فلزات

 میجیک = مژه

میشین (mishin): مال من

 میل (mil): سیخ

ميش : قارچ

ناخوشی : بیماری

 ناره = نعره

 ناک = سقف دهان

 نانجه = حسرت

 نره کاوي(narekavi ): گوسفند نر

 نشئه = نشاید

نشاست = نشا کاری

نونتیر : وردنه- چوب بلندی که با ان نان درست میکنند

 نیشانین = نشاندن

 نیشتن درم (nishtendarom) : در حال نشستن هستم

نینجیغ = سیخونک

نیویشتن = نوشتن

نییه = نیست

 واتورا = هذیان

واستی = بایستی

 واسی = برای

ورزا = گاو نر

 ورف = برف

وره (vare) : بره

 وس = بس

ولگ : برگ

 ونیجه = سقز

ویشنا : گرسنه

هاج هاجی =  پرستو

 هرچی = بیهوده

 هردمبیل = هرجایی

هندل : تمشک

هیته = بی منظور ، همین گونه

 هیمه = هیزم

 یاد گیتن = یاد گرفتن

 یامان = ورم عمومی بدن

 یهو = ناگهاني

 یوارکی = به یکباره  

 
  لينک ثابت نظر بدهيد - 56 نظر تعداد بازديد : 4913 بازديد  
     

 

  نظرات ارسالی  
     
 

حسن : یک منو هم برای شوخی ها و فحش های آبدار شیرکوه باز کنید

نصیر : بپا شاله یا

حسينQ8 : در جواب اقا رسول(دمكه)يعني نيفته

حسينQ8 : اقا شال (شغال)مگه حرفوم زنه؟؟؟خخخخخخ هههههه

حسينQ8 : منظور از عبارت(خيلي شره )يعني چه؟؟خخخخخخ

رسول : دَمَکه در زبان گيلکي يعني چي؟

مظفر : یعنی مثل شغال از مسیر منحرف شد اشاره به کسانی دارد که در حین صحبت مسیر صحبت خودشان را تغییر می دهند و چون شغال با زیرکی این کار را انجام می دهد انسانهایی که با زیرکی این کا را انجام می دهند حرکاتشان به شغال تشبیه می گردد.

عمار محمد علیپور شیرکوهی : شال چم بزه یعنی یه پیچ خورد دور خودش چرخید

میرعلی : یعنی مثل شغال اشاره زد

علی از بندر کنارک : من هم خدمتی قاسم فرد هستم دلم براش یه ذره شده دوران آسایشگاه بخیر.سایتتونو شانسی پیدا کردم خیلی باحاله فقط میدانم قاسم به شغال میگفت محل ما شال داره.بقیه رو نمیدونم چم بزه رو میگم.

امین شهریور : یعنی فنون شغال را یاد گرفتن

رضا آ : اگر هر کی شغالو دنبال اگودبی دانه شغال موقع فرار دائم به راست و چب تغییر مسیر دهه تا به گیر دمکه. منظور آدمایی هستن که موقع مشکلات مدام تغییر مسیر دهن تا گیر امشون.

حامد سفیدی : ممنونم از حسن نظر مهندس سفیدی و حسین گل گلاب.امروز پس از یک بارش باران حسابی و برف سنگین در تاریخ 4/2/92 روی قله درفک در میان جواهر سبز جنگل شیرکوه (پنش) جای شما دوستان خوب خالی هوا بس دیوانه وار لطیف است انشاا... بزودی زیارتتان کنیم.امروز هوا آفتابی شده.

مهیار : شال چم بزه یعنی زیر آبی بشه

حسينQ8 : خدايي خيلي باحال به تا سايتو باز اگودوم بازوم با نا اميدي فكر گوديم بازوم خبري نيه ولي خدايش امانان كه دور از اوو هستيم خيلي باحالتره قدرشو خيلي پيدا بوگوديم خلاصه تي دست با تي گل پسر عمو دست درد مكنه خيلي باحال به.همينجور ادامه بدين

حسينQ8 : اهون بره فيراوان!تا تي دل بِخَه

مسلم سفیدی : حسین جان کویتوم شا شالچم زین

حسين Q8 : حامد خان سفيدي عزيز هنوز اوسري جايزانو كه شيمي داماد(اميني) قرار به اده هنوز تو راهه خخخخخخخخخخخ

حسينQ8 : مسلم عزيز هله بدي هر گردي اغوز نيه!!شال چم چند جا شا استفاده گودن يدانش اينه كه يواشكي فرار بگود دانه بعدي اينه ميانبور بزه

سعید : شال چمبزه یعنی یواشکی دودر بگود

مدیر سایت : باتشکر از حامد سفیدی برای طرح سوال ولی حمید وحسین حسن زاده عزیز دمتون گذم بعد از پنجاه سال زندگی هنوز معنی شال چم زین رو بلد نین اخه شما دوتا اخر شال چم زنانین

حسین : یعنی مثل شغال حیله گر بودن.درست میگم یا دارم اشتباه میکنم.جواب را کی می گذارید.

حمید حسن زاده : زمانی که یک نفر بخه مثل شال مرموز ببو.

حمید حسن زاده : زمانی که یک نفر بخه مثل شال مرموز ببو.

حامد سفیدی(شروع مسابقه) : اصطلاح،شال چم بزه در چه مواقعی به کار برده بهو ؟

حامد سفیدی : دو پیشنهاد 1- از این به بعد دوستان شیرکوهی و گیلانی در حد مقدور در این قسمت از سایت(گویش ها)به زبان خودمان پیام بگذارند البته زبانهای دیگر آزادند (البته بغیر از این پیامم)تا ارزش زبان و گویشمان حفظ شود. 2- یک مسابقه تعریف اصطلاحات حداقل یکی در ماه داشته باشیم تا ضمن بروز شدن سایت انگیزه لازم برای دوستان ایجاد شود.جایزه رو بعدا مدیر سایت یک فکری براش میکنه(با کسب اجازه)یا طرفداران سایت کمک میکنن یه شکلی جایزه می دیم.

: ظاهرن مدتي سايت غيرفعال بوده . حيف است . شما داريد خدمت مي کنيد. ادامه دهيد بزرگواران

محمد مهدی : من چند مدتی هست که روی زبان ها تحقیق میکنم و به نتایج عجیبی رسیدم!!!!!!!!!!!!!!!! نمونش: زبان آذری همان تالشی است که بعد از حمله مغول ها زبان بعضی از تالشان تغییر پیدا کرد. درزمان مادها و هزاران سال بعد این قوم در منناطق شمال و شمال غرب ایران زندگی می کردند. شاخه های زبان تالشی: تالشی . تاتی . آذری من یک سوال از آقای عباس محمدی دارم 09375544471

سعید افتخاری : سلام خسته نباشی بهترین فرهنگ لغت دنیارو شیرکوهیا دارن

غیاثی از د بی : باسلام گویش شیرکو بسیار قشنگ وزیباست ای کاش ما هم یاد می گرفتیم ؟ درود فراون به اقای سفیدی که این همه زحمت کشیدن ؟

محمد افتخاري فرزند طاهر : سلام واژه اتلاسست يا اتلا سستن در را به واژها اضافه کنيد.يعني در حال ترکيدن يا هلاک شدن

محمد اميران : با درود به شما از زحماتي كه كشيدين و از هدفي كه دنبال ميكنين خيلي خيلي متشكرم ايران رو ايراني نگه ميداره گرچه امروزه تفرقه به خوبي تو جامعه ما جا كره اما به يمن وجود چون شمايي اصالت ايراني خودمون رو حفظ ميكنيم.

طیبه : درود برشما فرزندایران زمین,ازاینکه فرهنگ وخاستگاه وریشه خودراپاسداری می نمایید سپاسگزارم.هماره شادوپیروزباشیدایران به همچون شمایی نیازمنداست.

شفق : من از تمام کسانی که اصالت خودشون را نه تنها فراموش نمی کنند بلکه در شناساندن فرهنگ وگویش خود می کوشند ممنونم

حسینی : کلمات بهتر است تلفظ داشته باشد وگرنه معلوم نمی شود چگونه باید بخانیم

ميثم حاتمى شيرکوهى: : پيشاپيش عيدسعيدفطرراتبريک عرض نموده واززحمات جنابعالى دراين زمينه تشکروقدردانى مينمايم.

فروغ : آرزو خانم. برادر میشه برار. برادران هم میشه براران. پسران میشه جغلان. علامت جمع ان است. جغله یعنی پسر. در ضمن آیا لهجه رستم آباد با رحمت آباد خیلی فرق نمی کنه و حتی رودبار. چون لفظ همدیگر را می فهمند. کتاب تاتی آقای علیزاده جوبن هم همین است.

عباس محمدی : حامد عزیز. تقسیم بندی گویش ها برای شناخت بیشتر آنهاست. نه برای آنکه باعث اختلاف شود. شما در شهر خودتان بالامحله و پایین محله دارید. تاتها و گیلکها و تالشها و ... در اصل یکی اند. مخلص داداش.

حامد : آخه چرا

حامد : سلام به همه دوستان از شماها خواهش میکنم این همه تضاد و اختلاف و دوگانگی ایجاد نکنید آقای محمدی از شما هم میخوام اون کلماتی که بالا گفته شده اسمشو هرچی بذاریم ما گیلانی ها متوجه میشیم چی گیلکی یا دیلمی یا گالشی . چرا دورنگی ایجاد میکنید چرا از اصلیت خودتان دورید تموم کلماتی که بالا نوشته شده تمام گیلک زبانها میفهمند و استفاده میکنند اخه یکی بمن بگه چرا میگین تات؟ اگه اون کلمات تاتی هست پس چرا ما گیلک ها از اون کلمه ها استفاده میکنیم .حالا ما نفهمیدیم کلمات گیلکی هست یا تاتی ؟در گذشته ها دور تمام گیلان مازندران و گلستان به دیلمستان معروف بود ما گالش ها دیلمی ها گیلک ها مازندرانی ها از یک ریشه هستیم و زبان ماهم یکی هست اگر تات هم نوعی گیلکی هست باشه قبول میکنیم اخه تموم کلماتی که اون بالا نوشته شده ما بهش تکلم داریم . دوست عزیز اگر تات زبان دیگه ی هست پس ما گیلانی ها نباید بفهمیم پس چرا میفهمیم؟؟ اگر دوست داری بیشتر با هم اشنا بشیم خوشحال میشم ایمیل من اینه منتظرت هستم HAMED_S810@YAHOO.COM به امید دیدار دوست عزیز

سمیه احمدی : سلام.اگه ممکنه یه شعر یا داستان کوتاه با ذکر منبع از این گویش واسم بفرستین.ahmadi.somaye89@yahoo.com

عباس محمدی : قابل توجه آقای سفیدی و دوستان دیگر. ما گویش شیر کوهی نداریم. ما گویش تاتی داریم. یک شاخه اش می شود شیرکوهی یک شاخه شمامی یک شاخه جمشیدآبادی یک شاخه دفرازی یک شاخه کلیشمی و همینطور. خب همه روستاها کلماتشان براشان تعصب دارد و دوست دارند نام خودشان باشد.

مسلم سفيدي : تشکر ميکنم از عزيزاني که به گويش شيرکوهي توجه داشته اند وبايد عرض کنم به اين دليل نام گويش شيرکوهي را انتخاب کردم که لهجه روستاي ما با ديگر روستا ها کمي متفاوت هستش والا زبان رودبار گيلان والموت ومناطق شهسوار ديلمي بوده ديلميان اينگونه صحبت ميکردن من فکر ميکنم که قوم تات وزبان تات با قوم ديلم وزبان ديلم تفاوت دارد

مهدی زاده : آن دوست عزیزی که نوشته این کلمات در کتاب فرهنک تاتی اومده ما کجا می تونیم اون کتاب را بخیریم؟ ممنون می شوم.

عباس محمدی : در کتاب گویش تاتی رودبار رستم آباد رحمت آباد که علی علیزاده جوبنی نوشته است همین کلمه ها هست و احتمالن زبان شیرکوه هم تاتی هست.کلن زبان تاتها این ور و آن ور رودخانه خیلی نزدیک است.

حسین : کلمه ها بهتر است الفبا شود. فعلها را هم قاعدتا نمی آورند. بهر حال ممنون

عباس محمدی : در کتاب گویش تاتی رودبار رستم آباد رحمت آباد که علی علیزاده جوبنی نوشته است همین کلمه ها هست و احتمالن زبان شیرکوه هم تاتی هست.کلن زبان تاتها این ور و آن ور رودخانه خیلی نزدیک است.

mirzaei : dames gosaleei ke bozorg shod javan serapisha morghe joje bozorg alalo be maniye gahvare

mirzaei : salam khaste nabashid momkene baziha to bayane in kalamat be moshkel bar bokhorand mishe ye file souti kenaresh bezarid ke goyesh dorost ro tekrar kone ta dostan azash yad begirand ya daste kam baziha faramosheshon nashe albate man khodam tasmim darm in fil ro besazam age moshkelat bezaran midonam shoma ham komakam mikonid

آرزو : بسيار عالي.من مي خواستم بدونم گويش اين روستا هامان گويشي كه در درفك و ساير مناطق رودبار استفاده ميشه.و يه سوال لغات برادر -برادران-پسران چي گفته مي شه ؟ ممنون

سعيده محمودي : خيلي خوب و قشنگ بود مطمئنا اين همه واژه و حروف قشنگ ضرب المثل هم داره اگه ضرب المثلاي شيركوهي هم بنوسيد ممنون ميشم.

سعیده : خیلی باحال بود کلی یاد گرفتم دستتون درد نکنه واقعا بهترین قسمت سایت همینه واقعا خسته نباشید

مجتبی اسدزاده شیرکوهی : خیلی خیلی ممنون خسته نباشین

علی+ : دستتون درد نکنه . اگه همراه کلمات مثال جمله ای هم قرار می دادید بهتر بود.

سياح : سلام ، براي سايت بسيار زحمت كشيديد مخصوصا قسمت گويش ها متشكرم

 
 
         
         
    نام شما:    
    نظر شما:    
         
 
     
     
  All right reserved by Shirkoohh.com - Design By : MegaByte.Ir